加入简七
 找回密码
 加入简七

QQ登录

只需一步,快速开始

美图美文丨波兰诗人切·米沃什的诗歌《礼物》

2014-4-26 23:59| 发布者: 简七理财| 查看: 3405| 评论: 0

简七,让理财更简单微信号:jane7ducaiGIFTby Czeslaw MiloszA day so happy.Fog lifted early. I worked in the garden.Hummingbirds were stopping over the honeysuckle flowers.There was no thing on earth I w ...

简七,让理财更简单
微信号:jane7du
cai

GIFT
by Czeslaw Milosz


A day so happy.
Fog lifted early. I worked in the garden.
Hummingbirds were stopping over the honeysuckle flowers.
There was no thing on earth I wanted to possess.
I knew no one worth my envying him.
Whatever evil I had suffered, I forgot.
To think that once I was the same man did not embarrass me.
In my body I felt no pain.
When straightening up, I saw blue sea and sails.


译本一: 
《礼物》 
诗/[波兰] 切·米沃什 
译/李以亮 

   
如此幸福的一天。 
雾早早散了,我漫步花园。 
蜂鸟歇息在忍冬花。 
在这个尘世,我已一无所求。 
我知道没有一个人值得我嫉妒。 
我遭受过的一切邪恶,我都已忘记。 
想到我曾经是这同一个人并不使我难堪。 
在我体内,我没有感到痛苦。 
当我直起身来,看见蔚蓝的大海和叶叶船帆。 


译本二:   
《礼物》 
诗/[波兰] 切·米沃什 
译/杜国清 

   
如此幸福的一天。 
雾一早就散了,我在花园里干活。 
蜂鸟停在忍冬花上。 
这世上没有一样东西我想拥有。 
我知道没有一个人值得我羡慕。 
我曾遭受的任何恶祸,我都忘了。 
认为我曾是同样的人并不使我难为情。 
在我身上我没感到痛苦。 
当挺起身来,我看见蓝色的海和帆。


 

译本三:   
《天赋》 
诗/[波兰] 切·米沃什 
译/韩逸 

   
日子过得多么舒畅。 
晨雾早早消散,我在院中劳动。 
成群蜂鸟流连在金银花丛。 
人世间我再也不需要别的事物。 
没有任何人值得我羡慕。 
遇到什么逆运,我都把它忘在一边。 
想到往昔的日子,也不觉得羞惭。 
我一身轻快,毫无痛苦。 
昂首远望,唯见湛蓝大海上点点白帆。


相关阅读

最新评论

热门文章

最新发布

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|沪ICP备14002422号|简七站务|小黑屋|手机版|简七理财 ( ICP14002422 

GMT+8, 2016-12-3 03:45 , Processed in 0.248191 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2 Templated by 迪恩网络

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部